Thursday, November 24, 2016

Syria (Rumors of War)




He sang a tune or two in a one man band
Then hopped a train to a distant and nameless land
And in a boxcar he heard someone say,
‘You can’t take back what you never gave away’

There are rumors of war; there are holes in the sky
The dead line the roads but no one hears them cry
The living are throwing stones into an empty well.
Their houses are bare; they have nothing left to sell.

I hum along to a song that I know and understand
As I trudge toward that distant and nameless land
And in the darkness I hear someone say,
‘You can’t take back what you never gave away’



Saturday, November 19, 2016

Father Berrigan Floats On A Cloud




Light shone all around us but we did not see
We watched as planes dropped bombs on TV
We built war machines in air conditioned rooms
We saw holes in the ozone bloom
Light shone all around us but we did not see
Father Berrigan floats on a cloud
Like a wizard, he watches us from above
Father Berrigan preached about peace and love
As a boy, I carried the news of wars
Along with the baseball stats and scores
I saw a photo of a Buddhist monk on fire
I read about the Mormon Tabernacle Choir 
Father Berrigan floats on a cloud
Like a wizard, he watches us from above
Father Berrigan preached about peace and love
Father Berrigan preached about peace and love
The draft ended when I was sixteen
Light shines all around me and now I see
Father Berrigan floats on a cloud
Like a wizard, he watches us from above
Father Berrigan preached about peace and love
Father Berrigan floats on a cloud of love



Wednesday, November 16, 2016

Flowers of Evil (Translation by Will James)






Dédicace
Au poète impeccable
Au parfait magicien ès lettres françaises
A mon très-cher et très-vénéré
Maître et
ami
Théophile Gautier 
Avec les sentiments
De la
plus profonde humilité
Je dédie
Ces fleurs maladives
 Charles Baudelaire




Dedication
To the impeccable poet
To the flawless magician of French letters 
To my
dear and venerable
Master
and friend
Théophile Gautier
With feelings
of the deepest HUMILITY
I dedicate
These infected flowers


  
Au Lecteur

La sottise, l'erreur, le péché, la lésine,
Occupent nos esprits et travaillent nos corps,
Et nous alimentons nos aimables remords,
Comme les mendiants nourrissent leur vermine.

Nos péchés sont têtus, nos repentirs sont lâches;
Nous nous faisons payer grassement nos aveux,
Et nous rentrons gaiement dans le chemin bourbeux,
Croyant par de vils pleurs laver toutes nos taches.

Sur l'oreiller du mal c'est Satan Trismégiste
Qui berce longuement notre esprit enchanté,
Et le riche métal de notre volonté
Est tout vaporisé par ce savant chimiste.

C'est le Diable qui tient les fils qui nous remuent!
Aux objets répugnants nous trouvons des appas;
Chaque jour vers l'Enfer nous descendons d'un pas,
Sans horreur, à travers des ténèbres qui puent.

Ainsi qu'un débauché pauvre qui baise et mange
Le sein martyrisé d'une antique catin,
Nous volons au passage un plaisir clandestin
Que nous pressons bien
fort comme une vieille orange.

Serré, fourmillant, comme un million d'helminthes,
Dans nos cerveaux ribote un peuple de Démons,
Et, quand nous respirons, la Mort dans nos poumons
Descend, fleuve invisible, avec de sourdes plaintes.

Si le viol, le poison, le poignard, l'incendie,
N'ont pas encor brodé de leurs plaisants dessins
Le canevas banal de nos piteux destins,
C'est que notre âme, hélas! n'est pas assez hardie.

Mais parmi les chacals, les panthères, les lices,
Les singes, les scorpions, les vautours, les serpents,
Les monstres glapissants, hurlants, grognants, rampants,
Dans la ménagerie infâme de nos vices,

II en est un plus laid, plus méchant, plus immonde!
Quoiqu'il ne pousse ni grands gestes ni grands cris,
Il ferait volontiers de la terre un débris
Et dans un bâillement avalerait le monde;

C'est l'Ennui! L'oeil chargé d'un pleur involontaire,
II rêve d'échafauds en fumant son houka.
Tu le connais, lecteur, ce monstre délicat,
— Hypocrite lecteur, — mon semblable, — mon frère!



To the Reader

Masochism, error, sin, avarice, 
Occupy our psyches and tax our bodies, 
Like beggars we nourish our vermin,
Fed by our neurosis and remorse. 

Our sins are hardheaded, our repentance feeble; 
We pay a high price for our false confessions, 
Even as we happily return to our dark ways, 
Believing that our phony tears will wash us clean.

Satan, that Triune magistrate, 
Lulls and rocks us to sleep, enchanting our minds, 
And the precious metal of our will 
Is vaporized by this cunning alchemist.

This puppet master holds the strings! 
In filth, we discover charms unimagined; 
And with each step, like automatons,
We descend into the stench, into Hell.

Like someone who kisses and bites 
The breast of an ancient whore, 
We take our clandestine pleasure
And squeeze and suckle on a dried up orange. 

 A million maggots swarm and a legion of Demons
Inhabit our brains. When we breathe,
Death enters us, its torrents and unseen waves
Muffling our whimpering cries.

If rape, poison, arson and daggers have not woven
And embroidered their unique mark 
Into the banal canvas of our lives, 
It is because our souls are blank.

But among the jackals, the panthers, the bitches
The apes, the scorpions, the vultures,
The snakes, the whining and howling monsters,
The mongrels, in the menagerie of our vices,

There is one uglier, more decrepit! 
Although he makes neither grand gestures nor wailing cries, 
He would willingly turn the world to ruins, 
And, in one gulp, swallow the earth;

He is boredom — His eyes wet with disdain, 
He dreams of towering guillotines as he puffs his hookah.
You know him, that delicate monster,
— Reader hypocrite — my  alter — my double!




Bénédiction

Lorsque, par un décret des puissances suprêmes,
Le Poète apparaît en ce monde ennuyé,
Sa mère épouvantée et pleine de blasphèmes
Crispe ses poings vers Dieu, qui la prend en pitié:

— «Ah! que n'ai-je mis bas tout un noeud de vipères,
Plutôt que de nourrir cette dérision!
Maudite soit la nuit aux plaisirs éphémères
Où mon ventre a conçu mon expiation!

Puisque tu m'as choisie entre toutes les femmes
Pour être le dégoût de mon triste mari,
Et que je ne puis pas rejeter dans les flammes,
Comme un billet d'amour, ce monstre rabougri,

Je ferai rejaillir ta haine qui m'accable
Sur l'instrument maudit de tes méchancetés,
Et je tordrai si bien cet arbre misérable,
Qu'il ne pourra pousser ses boutons empestés!»

Elle ravale ainsi l'écume de sa haine,
Et, ne comprenant pas les desseins éternels,
Elle-même prépare au fond de la Géhenne
Les bûchers consacrés aux crimes maternels.

Pourtant, sous la tutelle invisible d'un Ange,
L'Enfant déshérité s'enivre de soleil
Et dans tout ce qu'il boit et dans tout ce qu'il mange
Retrouve l'ambroisie et le nectar vermeil.

II joue avec le vent, cause avec le nuage,
Et s'enivre en chantant du chemin de la croix;
Et l'Esprit qui le suit dans son pèlerinage
Pleure de le voir gai comme un oiseau des bois.

Tous ceux qu'il veut aimer l'observent avec crainte,
Ou bien, s'enhardissant de sa tranquillité,
Cherchent à qui saura lui tirer une plainte,
Et font sur lui l'essai de leur férocité.

Dans le pain et le vin destinés à sa bouche
Ils mêlent de la cendre avec d'impurs crachats;
Avec hypocrisie ils jettent ce qu'il touche,
Et s'accusent d'avoir mis leurs pieds dans ses pas.

Sa femme va criant sur les places publiques:
«Puisqu'il me trouve assez belle pour m'adorer,
Je ferai le métier des idoles antiques,
Et comme elles je veux me faire redorer;

Et je me soûlerai de nard, d'encens, de myrrhe,
De génuflexions, de viandes et de vins,
Pour savoir si je puis dans un coeur qui m'admire
Usurper en riant les hommages divins!

Et, quand je m'ennuierai de ces farces impies,
Je poserai sur lui ma frêle et forte main;

Et mes ongles, pareils aux ongles des harpies,
Sauront jusqu'à son coeur se frayer un chemin.

Comme un tout jeune oiseau qui tremble et qui palpite,
J'arracherai ce coeur tout rouge de son sein,

Et, pour rassasier ma bête favorite
Je le lui jetterai par terre avec dédain!»

Vers le Ciel, où son oeil voit un trône splendide,
Le Poète serein lève ses bras pieux

Et les vastes éclairs de son esprit lucide
Lui dérobent l'aspect des peuples furieux:

— «Soyez béni, mon Dieu, qui donnez la souffrance
Comme un divin remède à nos impuretés

Et comme la meilleure et la plus pure essence
Qui prépare les forts aux saintes voluptés!

Je sais que vous gardez une place au Poète
Dans les rangs bienheureux des saintes Légions,

Et que vous l'invitez à l'éternelle fête
Des Trônes, des Vertus, des Dominations.

Je sais que la douleur est la noblesse unique
Où ne mordront jamais la terre et les enfers,

Et qu'il faut pour tresser ma couronne mystique
Imposer tous les temps et tous les univers.

Mais les bijoux perdus de l'antique Palmyre,
Les métaux inconnus, les perles de la mer,

Par votre main montés, ne pourraient pas suffire
A ce beau diadème éblouissant et clair;

Car il ne sera fait que de pure lumière,
Puisée au foyer saint des rayons primitifs,
Et dont les yeux mortels, dans leur splendeur entière,
Ne sont que des miroirs obscurcis et plaintifs!»




Benediction

When, after a decree of the powers supreme, 
The Poet appears in this void, this world, 
His mother shamed, rails and raises her fist
To God, who pities her:

“Would that I have given birth to a nest of vipers
Rather than to have fed this laughingstock!
I curse that night of ecstasy and joy
When my womb was seared with this guilt!

Since of all women I am chosen to bring
This scandal to my house and husband,
And since I cannot toss (
like a love letter)

This monster, this freak, into the flames,

I shall transfer the weight of this crushing hatred 
On the instrument of your perversion,
And twist so hard this contaminated tree
That its blighted buds will not bloom!"

She chokes on the froth of her hatred, 
And blind to the operations of eternal design, 
She prepares a Hellhole of her own, 
A chamber reserved for a mother's crimes.

Even so, under the guidance of unknown Angel, 
The outcast child is ripened by the sun, 
And in all that he eats, in everything he drinks, 
He finds ambrosia and golden nectar.

He plays with the wind and the clouds, 
He chants, intoxicated by the stations of the cross; 
And that Spirit, that Angel, who flies and hovers beside him, 
Weeps to see him happy as a bird.

All those whom he would love fear him, 
Or, emboldened by his tranquility, 
Attempt to cause him pain, 
And test on him their ferocity.

With the bread and the wine destined for his mouth 
They mix ashes and tainted phlegm:
And in act of  hypocrisy, throw away what he touches.
The guilty step away from his trail.

His wife goes about public places crying:
"Since he finds me beautiful enough to adore, 
I shall imitate the idols from long ago, 
And like them make myself over with gold;

I shall burn incense and myrrh,
And as I kneel eat meat and drink wine,
To know if  I can topple the adoring heart
And make mockery of the divine!

And when I tire of this impious farce, 
I shall lay upon him my frail but strong hand; 
And my nails, like the talons of harpies, 
Will rip a path straight to his heart.


That heart that beats and flutters like a baby bird 
I'll rip, all bloody, from his breast, 
And toss it to the ground 
To feed the hunger of my favorite dog!"

To Heaven, where his eye sees a radiant throne, 
Reverently, the Poet, stoically raises his arms, 
And the dazzling beams of his illumined mind 
Blocks from his view the raging mob:

— "Praise be to You, Lord, who send us suffering
As a remedy for our impurities
Donate the purest essence
To prepare the strong for holy ecstasies!

I know that you save a place for the Poet 
Within the blessed ranks of the sacred Legions, 
And that you invite him to the eternal feast 
Of Kingdoms and celestial Thrones.

 I know that suffering is the sole diamond 
Which earth and hell shall never mar, 
And that to weave my mystic crown, 
You must tax every age and every universe.

But the lost jewels of ancient Palmyra,
The undiscovered precious metals, the pearls of the sea,
Set by Your own hand, would not be adequate
For that diadem of blazing splendor,

For that crown will be made of nothing but light 
Drawn from the holy fountain of primal rays, 
Where finite eyes, fully opened, 
Are no more than tarnished, mournful mirrors!"





Correspondances

La Nature est un temple  de vivants piliers
Laissent parfois sortir de confuses paroles;
L'homme y passe à travers des forêts de symboles
Qui l'observent avec des regards familiers.

Comme de longs échos qui de loin se confondent
Dans une ténébreuse et profonde unité,
Vaste comme la nuit et comme la clarté,
Les parfums, les couleurs et les sons se répondent.

II est des parfums frais comme des chairs d'enfants,
Doux comme les hautbois, verts comme les prairies,

— Et d'autres, corrompus, riches et triomphants,

Ayant l'expansion des choses infinies,
Comme l'ambre, le musc, le benjoin et l'encens,
Qui chantent les transports de l'esprit et des sens.






Correspondences

Nature is a temple where living pillars 
Often babble and murmur in a foreign tongue; 
Man passes through these forests of symbols 
Which glance back at him with understanding eyes.

Prolonged echoes mingle in the distance, 
Reverberating in the chamber of a harmonious choir, 
Vast as the constellations on a clear night, 
Perfumes, sounds, and colors merge.

There are perfumes cool as the bodies of infants,
Sweet as oboes, green as prairies,
— And others are corruptible, rich and, triumphant,

Expanding into infinity, like amber, musk
And clouds of incense:  a rapturous spirit rising,
Chanting, transported by the soul and the senses.


 L'Albatros

Souvent, pour s'amuser, les hommes d'équipage
Prennent des albatros, vastes oiseaux des mers,
Qui suivent, indolents compagnons de voyage,
Le navire glissant sur les gouffres amers.

À peine les ont-ils déposés sur les planches,
Que ces rois de l'azur, maladroits et honteux,
Laissent piteusement leurs grandes ailes blanches
Comme des avirons traîner à côté d'eux.

Ce voyageur ailé, comme il est gauche et veule!
Lui, naguère si beau, qu'il est comique et laid!
L'un agace son bec avec un brûle-gueule,

L'autre mime, en boitant, l'infirme qui volait!

Le Poète est semblable au prince des nuées
Qui hante la tempête et se rit de l'archer;
Exilé sur le sol au milieu des huées,
Ses ailes de géant l'empêchent de marcher.
           

                


The Albatross

Often, for amusement, shipmates 
Snare an albatross, those big birds of the sea,
That nonchantly plot a course beside the vessel  
As it glides over the ocean waves.

As soon as the bird is dropped on the deck 
These kings of the air, shame themselves, 
And let their white wings droop and drag
Pathetically beside them like abandoned oars.

That winged voyager, how weak and vile he is, 
So beautiful before, now comic and ugly! 
Someone sticks a clay pipe in his beak; 
Another limps and mimics the cripple who once flew!

The poet resembles the prince of tides, 
This rider of whirlwinds who laughs at the archer; 
When exiled on earth, the butt of jokes and jeers, 
He cannot walk, buried beneath his monstrous wings.







Le Flambeau vivant

Ils marchent devant moi, ces Yeux pleins de lumières,
Qu'un Ange très savant a sans doute aimantés
Ils marchent, ces divins frères qui sont mes frères,
Secouant dans mes yeux leurs feux diamantés.

Me sauvant de tout piège et de tout péché grave,
Ils conduisent mes pas dans la route du Beau
Ils sont mes serviteurs et je suis leur esclave
Tout mon être obéit à ce vivant flambeau.

Charmants Yeux, vous brillez de la clarté mystique
Qu'ont les cierges brûlant en plein jour; le soleil
Rougit, mais n'éteint pas leur flamme fantastique;

Ils célèbrent la Mort, vous chantez le Réveil
Vous marchez en chantant le réveil de mon âme,
Astres dont nul soleil ne peut flétrir la flamme!



The Living Flame

They march before me, those luminous eyes. 
A knowing Angel has made them magnetic; 
They march, my divine brothers, my true brothers, 
Who a cast a glittering spell and illuminate my sight.

They save me from snares and grave sin; 
They teach me the ways of Beauty and guide my steps; 
They serve me and I am their slave; 
My being obeys this living flame.

Charming eyes, you shine like sacred candles 
That burn and blaze in sunlight;  
Unquenchable flame, eerie light;

While they celebrate Death, you awaken and sing; 
You march, and celebrate the awakening of my soul, 
Stars which no torch, no flame, no sun can pale!



Monday, November 7, 2016

A House of Winter


She lives in a house of winter.
The ice outside focuses her thoughts.
The snow calms her but she does not sleep.
At night, she flies from world to another,
often hovering in certain locations.
She hears news of war and famine.

She speaks to the dead.
She holds their secrets.
Her eyes are pale blue, silent and deep.
They glitter, they shine.
Some say she is a ghost.
Other say she is a witch. She haunts us all.


Sunday, October 16, 2016

He Took the Head Shot that Killed JFK

He wasn't like the other boys
He played with ICBMs instead of tinker toys
But no one made too much of a fuss
No, no one made too much of a fuss
After all, he was one of us
After all, he was one of us

When he peddled an unwinnable war
Amongst the Joint Chiefs and the Marine Corps,
No one made too much of a fuss
No, no one made too much of a fuss
After all, he was one of us
After all, he was one of us

When some were heard to say
That he took the head shot that killed JFK,
No one made too much of a fuss
No, no one made too much of a fuss
After all, he was one of us
After all, he was one of us



The JFK assassination is one of my earliest memories. I posted this version of my allegorical poem several years back (accompanied by my acoustic guitar). I was shocked when it went viral: over 1,500,000 hits. "The Pieta" painting was done by my old friend, Mark Balma and is used with his permission.



A recent version:





Tuesday, October 11, 2016

Miss America

Miss America lapses in and out of consciousness 
As she floats down the catwalk 
She often sleepwalks; her dreams are diminished 
Her ideals have vanished 
Her kisses are no longer free 
She works the seedy side of reality TV 
Her pimp owns the pageant 
He wears a bronze mask 
His platinum blond hair shimmers under the hot TV lights 
He pontificates beneath that halo 
He states that he’ll kill, deport or jail all the shadows in his way 
The headlines are depressing 
The news of despair is everywhere 
Gossip, rumors and innuendo rule 
We often sleepwalk; our dreams are diminished 
No one buys our kisses and nothing is free 
Here on the seedy side of reality TV




Sunday, September 18, 2016

"White Cloud"

I examine a photo of a ragged child,
holding a ragged doll.
In Arabic, her name means “White Cloud”.
She is just five years old.
She is a refugee from Aleppo.
In a filthy camp, she cries out
in thunder and rain,
in tragedy and pain.

Here In another zone,
in the valley of the green mountains,
I hear the blackbirds squawk and moan.
They mimic hawks and humans.
Some say they guide the living and the dead,
out of the shadows,
beyond the thunder and the rain,
beyond the tragedy and the pain.